Impressions of the French students of the trip to Turkey

Bericht 1

Impressions of the French students of the trip to Turkey

Vous voilà de retour de Turquie : le voyage n’a-t-il pas été trop long ?
Laura : trop court au contraire !
Alison : On a eu la télé dans l’avion, et j’ai même été placée en classe business au retour…
Laurie : on a aussi mangé des loukoums dans l’avion. On n’a pas vu le temps passer.

You’re back from Turkey: the journey there wasn’t too long?
Laura: too short on the contrary!
Alison: We had the TV on the plane, and I was even placed in business class return …
Laurie: we also ate Turkish delights on the plane. We did not see the time passing.

Quelles ont été vos premières impressions, à l’arrivée à Istanbul ?
Laura : on avait peur, parce qu’on ne connaissait pas les gens chez qui on allait.
Alison : c’est vrai que c’est intimidant, et même stressant. Faire le premier pas n’est jamais facile. On appréhendait beaucoup les familles d’accueil.
Alison : et puis à notre arrivée à l’aéroport, les douaniers étaient particulièrement stricts. D’ailleurs, les contrôles des forces de l’ordre étaient fréquents.

What were your first impressions on arrival in Istanbul?
Laura: we were afraid because we didn’t know the people with whom we were going to stay.
Alison: it’s true that it’s intimidating, and even stressful. Is never easy to take the first step. We were nervous to meet the host families.
Alison: and then when we arrived at the airport, customs officers were particularly strict. Moreover, police checks were frequent.
Quelles différences avec notre culture avez-vous constatées ?
Laura : les Turcs sont très patriotes. Ils ont le portrait du président dans toutes les salles de classe, ainsi que le drapeau de leur pays. Et ils chantent l’hymne national le lundi et le vendredi. C’est assez bien, parce que ça apprend aux élèves à respecter et à aimer leur pays.
Alison : et puis ils mangent tout le temps !
Laurie : oui, d’ailleurs ils mangent ce qu’ils veulent au lycée. Ils ont un certain confort.
Charlotte : et les magasins sont ouverts la nuit.
Laurie : Les Turcs sont aussi très attachés à la famille. La mamie cuisine pour tout le monde, les grands parents sont très souvent avec leurs enfants et petits-enfants.
Alison : Ah, et il y a aussi l’appel à la prière, tous les jours. C’est un repère, et c’est beau.
Laura : Sinon, en ce qui concerne la télévision et la musique, ils ont les mêmes goûts que nous. Ils écoutent les mêmes choses.
Laurie : la famille de mes correspondants est fan de musique francophone : Stromae, Indila, Zaz… et même Céline Dion et Lara Fabian !

What differences with our culture have you noticed?
Laura: Turks are very patriotic. They have the portrait of the President in all classrooms, as well as the flag of their country. And they sing the national anthem on Mondays and Fridays. This is pretty good because it teaches students how to respect and love their country.
Alison: and then they eat all the time!
Laurie: Yes, indeed they eat what they want in high school. They have some comfort.
Charlotte: and shops are open at night.
Laurie: The Turks are also very attached to the family. Grandma cooks for everyone, grandparents are often with their children and grandchildren.

Alison: Oh, and there is also the prayer call every day. This is a landmark, and it’s beautiful.
Laura: Otherwise, concerning television and music, we have the same tastes. They listen to the same kind of music.
Laurie: the family of my correspondents is a fan of French music: Stromae, Indila, Zaz … and even Celine Dion and Lara Fabian!

Vous avez été hébergées par des familles turques : comment s’est passée cette immersion dans une culture si différente ?
Laura : Les Turcs, nos correspondants, les parents… tous ont été extrêmement gentils avec nous.
Alison : Ils m’ont même amenée au restaurant pour me faire goûter leur gastronomie, et pour marquer le coup le premier jour.
Charlotte : moi aussi j’avais droit tous les jours à un plat traditionnel.
Laurie : Nos familles d’accueil étaient tout le temps là, elles nous demandaient toujours si on avait besoin de quelque chose, elles étaient très attentives à notre confort et nous mettaient à l’aise.
Charlotte : et ils nous ont même fait des cadeaux : Tee-shirt, bracelets, souvenirs d’Istanbul…
Laurie : et même des cadeaux pour nos familles !

You were hosted by Turkish families: in what way was this immersion in a culture so different?
Laura: Turkish people, our correspondents, parents … everyone was extremely nice to us.
Alison: They even took me to the restaurant to have me taste their food, and to mark the occasion on the first day.

Charlotte: They prepared a traditional dish every day for me.
Laurie: Our families were there all the time, they were always asking us if we needed anything, they were very attentive to our comfort and they put us at ease.
Charlotte: and they even made gifts to us: T-shirts, bracelets, souvenirs of Istanbul…
Laurie: and even gifts for our families!

Comment s’est passée la rencontre avec tous vos partenaires européens ? Comment avez-vous communiqué avec eux ?
Laura : on a fait l’effort d’aller vers les autres, et tout s’est bien passé.
Alison : Beaucoup parlaient français. Et on avait beaucoup d’affinités avec nos correspondants.

How was the meeting with all your European partners? How did you communicate with them?
Laura: We really tried to communicate and everything went well.
Alison: Many spoke French. And we had a lot in common with our correspondents.

Côté travail, à quelles activités avez-vous participé ?
Laurie : l’activité que j’ai préférée, c’était la découverte de la voiture solaire à l’université. On a visité l’université, ils nous ont présenté des voitures qui allaient à 80km/h grâce à l’énergie solaire.
Charlotte : ce sont des voitures expérimentales, mais ce sont les voitures de l’avenir.
J’ai aussi apprécié l’activité autour du cadran solaire au lycée, où chaque pays devait faire son « tag » sur le cadran solaire.

on the work side, in what activities did you take part?
Laurie: the activity that I preferred was the discovery of the solar car at the university. We visited the university; they showed us cars going at 80km / h with solar energy.
Charlotte: it is still an experiment car, but these are the cars of the future.
I also enjoyed the activity around the sundial in high school, where each country had to make his “tag” on the sundial.

Que pouvez-vous nous dire concernant le système scolaire turc ?
Charlotte : ce qui m’a marquée, c’est qu’ils font des pauses toutes les 40 minutes et pas toutes les 55 minutes comme chez nous. Les cours sont plus concentrés et efficaces, c’est mieux.
Laura : oui, d’ailleurs les élèves sont plus sages et sérieux. Ils ont toujours les mêmes salles, ce sont les professeurs qui changent de salle.
Alison : la relation professeurs / élèves est différente : les professeurs sont plus tactiles, certains font même la bise aux élèves. Ils plaisantent beaucoup avec eux.
Laurie : mais les élèves n’ont pas le droit au portable : ils doivent le mettre dans une boîte avant que le cours commence.
Charlotte : mais ils ont la Wifi au lycée ! C’est un peu contradictoire.
Laurie : il y a aussi des caméras dans les couloirs et dans toutes les classes.
Laura : c’est bien pour la sécurité, et ils vérifient ainsi que les élèves n’utilisent pas leur portable.
Alison : mais les professeurs, eux ont le droit d’utiliser leur téléphone en cours ! Les salles sont ouvertes en permanence et tous les élèves peuvent s’en servir quand ils veulent. Ils peuvent aussi manger en cours mais discrètement.

What can you say us about the Turkish education system?
Charlotte: What struck me is that they have breaks every 40 minutes and not every 55 minutes like in France. The courses are more focused and efficient. I think it is better.
Laura: Yes, by the way students are more serious and well behaved. They always stay in the same classroom. The teachers are the ones who change room.
Alison: the relationship teacher / student is different: teachers are more tactile, some even on the cheek students. They joke a lot with them.
Laurie: but students do not have the right to have mobile phones: they must put it in a box before the course begins.
Charlotte: but they have Wifi in high school! It’s a bit contradictory.
Laurie: there are also cameras in the corridors and in all classes.
Laura: this is for security, and they check that students do not use their phones.
Alison: but the teachers have the right to use their own phone! The rooms are open all the time and all students can use them whenever they want. They can also discretly eat in class.

Parlez-nous de la fin du séjour : comment s’est terminée votre semaine ?
Laura : on a tous pleuré le jour du départ ! C’était émouvant de se quitter.
Alison : on y retournera un jour.
Laura : c’est sûr, cet été même ! Quand ils vont venir chez nous, ça va être super.
Mais on tient à accueillir nos correspondants chez nous en priorité. Parce que notre séjour
en Turquie était parfait ! Il faut qu’on rende la pareille. Il va falloir faire des efforts sur le plan
de la gastronomie. C’est un défi qu’on doit relever, et on doit avoir plein d’idées !
Tell us about the end of the stay: what did you do at the end of the week?
Laura: we all cried on the departure day! It was moving to leave.
Alison: we will return one day.
Laura: sure, probably this summer! It will be great when they visit us, it will be great. But we would like to be sure to receive our correspondents at home. Because our stay in Turkey was perfect! We have to return the favor. We will have to make efforts on the food side. This is a challenge we must face, and we must have lots of ideas!

Finalement, quel bilan tirez-vous de cette expérience ? Que pensez-vous du programme ERASMUS?
Charlotte : il faut absolument que les Français travaillent l’anglais à l’école. Les Turcs maîtrisent beaucoup mieux les langues étrangères que nous.
Laura : il va falloir faire des efforts.
Alison : Erasmus + est une très belle expérience, que nous conseillons à tout le monde.

Finally, what have you learned from that experience? What do you think of the ERASMUS program?
Charlotte: it is essential that the French study English at school. The Turks master foreign languages much better than us.
Laura: We must make efforts.
Alison: Erasmus+ is a great experience that we recommend to everyone.